Accommodatie vinden in de omgeving in Magny-Cours is een crime. Dichtbij is er überhaupt niks beschikbaar en als je iets vindt wat binnen drie kwartier rijden van het circuit is, kost het je een kwart van je jaarlijkse reisbudget. Daarom doen we het bij [schuin}FORMULE 1 RaceReport{schuin] anders. Wij slapen bij mensen thuis.Al drie jaar zijn wij te gast bij Rolande en Serge. Vriendelijke Fransen, ja ja een uitzondering op de regel. Ze wonen afgelegen, in Azy le Five een dorpje niet ver van het circuit. Vier nachten staan ze hun huis af aan ons. Het levert ze vier keer tweehonderd euro op, een mooie bijverdienste. Het eerste jaar sliepen ze zelf in een tentje in de tuin.

Het was zo heet, dat ze ’s ochtends om half zes al de tent uit dreven. Maar klagen, deden ze niet. Een jaar later waren ze er in luxe op vooruit gegaan en hadden ze een caravan om in te slapen. En dit jaar hebben ze zelfs een zwembad in de tuin. Dankzij de centjes van FORMULE 1 RaceReport?

Ik weet het om eerlijk te zijn niet. Ik wissel bijna geen woord met de gastvrouw. Het eerste jaar was ik er samen met Ronald van Dam, onze toenmalige hoofdredacteur. Vorig jaar fungeerde collega Mischa Bijenhof als tolk. Toen Rolande hoorde dat Mischa dit jaar niet zou komen, raakte ze enigszins in paniek. Wat nu? Zij spreken tenslotte geen Engels. En ik kom niet verder dan wat steenkolen-Frans. Maar ik had me voorbereid. Ik had stroopwafels meegenomen om ze te lijmen.

En toen ik een opmerking maakte over het zwembad (Ah, une piscine. Très bonne!) reageerde ze verrast: je Frans is verbeterd. Voor ik het wist begon ze te ratelen. Ik begreep niet wat ze zei, behalve dat ze een zakje met plaatselijke bonbons voor ons gekocht had. Ik deed wat ik dat moment moest doen, ik dook in mijn koffer en pakte mijn enige redmiddel erbij. Een lilliputter woordenboek Nederlands-Frans.

Het is werkelijk niet groter dan vier centimeter, wat het zoekgemak niet bevordert, maar na een halve minuut kon ik mijn gastvrouw wel bedanken voor de bonbons: merci, très délicieux.